30 Eylül’de tüm dünyada Aziz Jerome Günü yani Uluslararası Çevirmenler Günü kutlanıyor. 2015‘de Goethe-Institut İstanbul, Weltlesebühne Derneği ve S. Fischer Vakfı işbirliğiyle Cemal Ener'in şahsında "şeffaf çevirmen"i tanıtacak.
Şeffaf çevirmen
Konuklar bu etkinlikle çevirmen Cemal Ener ile doğrudan iletişime geçme fırsatını bulacaklar. Cemal Ener, çevrilmek üzere seçtiği iki metin üzerinden çeviriyle ilgili düşüncelerini yüksek sesle paylaşacak ve yaptığı seçimleri tartışmaya açacak. Konuklar, özgün metni ve çevirmenin ekranında olup bitenleri, neler yazdığını, internette ve elektronik danışma kaynaklarında nasıl araştırma yaptığını, birkaç versiyonu yanyana mı yazdığını, yoksa metnini notlarla, soru işaretleriyle ya da diğer işaretlerle mi işlediğini görecek. Cemal Ener o an neler yaptığını ve karşılaştığı zorlukların nerelerde yattığını çevirdiği somut metnin üzerinden anlatacak. Konuklar soru sorabilecek, öneride bulunabilecek ya da itiraz edebilecekler.
Etkinliğin başlıca hedeflerinden biri, edebiyat çevirmenlerinin çalışmasını görünür kılmak. Bu şekilde okuyucular da sıklıkla çevrilmiş metinler okuduklarının ve metinlerin başka bir dile aktarılırken ne kadar çok şeyin çevirmene bağlı olduğunun bilincine varacak.
Cemal Ener
Mehmet Cemal Ener 1959’da Adana’da doğdu. İstanbul’da Avusturya Lisesi’nde okudu. Ardından Viyana’da felsefe ve gazetecilik eğitimi aldı. 1986’dan beri yeniden İstanbul’da yaşıyor ve 1991'den beri serbest çevirmenlik yapıyor. 2010 yılında Tarabya Çeviri Ödülü kapsamında Teşvik Ödülü’na layık görüldü.
Cemal Ener sayısı onu aşan Almanca kaleme alınmış edebi ve felsefi yapıtı Türkçeye çevirdi. Çevirdiği yazarlar arasında Hans Blumenberg, Robert Walser, Katja Lange-Müller, Dimitré Dinev, Daniel Kehlmann, Bernhard Schlink ve Peter Handke bulunuyor.
Giriş serbesttir.
Türkçe ve Almanca